Raasaleela - Akleshakeshavan
viharati vane radha sadharana-pranaye harau
vigalita-nijothkarshaad irshyaa-vasena gataa anyata: |
kvachid api lataa-kuñje guñjan-madhu-vrata-maandal i
mukhara-sikhare-leena dinaapi-uvaaca rahassakheem ||
விஹரதி வனே ராதா ஸாதாரண -ப்ரணயே ஹரௌ
விகளித-நிஜோத்கர்ஷாத் ஈர்ஷ்யா-வஷேன கதா
அன்யத :|
க்வசிதபி லதா -குஞ்ஜே குஞ்ஜன் மது வ்ரத மண்டலீ -
முக்ரஷிகரே லீனா தீனாபி உவாச ரஹாஸ் ஸகீம் ||
विहरति वने राधा साधारणप्रणये हरौ
विगलितनिजोत्कर्षात् ईर्ष्यावशेन गताऽन्यतः।
क्वचिदपि लताकुञ्जे गुञ्जन्मधुव्रतमण्डली-
मुखर शिखरे लीना दीनाप्युवाच रहः सखीम् ॥
When Radha saw Krishna enjoying affectionate exchanges with all the Gopis in the groves of Vrindavana, she became indignant because he had not acknowledged her eminence. She immediately departed for another part of the forest and hid herself inside a shady bower that resounded with the drone of bumblebees. Feeling wretched, she began to disclose secrets to her intimate female companion.
Ashtapathi 5
sañcharad-adhara-sudha-mad hura-dhvani-mukharita-moha na-vamsham |
chalita-drug-añcala-chañch ala-mauli-kapola-vilola-va thamsam |
raase harim iha vihita-vilaasa
smarati mano mama kruta-parihasam ||1||
சஞ்சர -அதர-ஸுதா-மதுர -த்வனி -முகரித-மோஹன -வம்ஷம்|
சலித த்ருகஞ்சல சஞ்சல -மௌளி-கபோல -விலோல -வதம்ஸம்|
ராஸே ஹரிம் இஹ விஹித விலாஸம்
ஸ்மரதி மனோ மமக்ருத பறிஹாஸம்||1||
सञ्चरदधरसुधा-मधुरध्वनिमुखरित-मोहन-वंशं।
चलित- दृगञ्चल-चञ्चल-मौलि-कपोल-विलोल-वतंसम्॥
रासे हरिमिह विहितविलासं
स्मरति मनो मम कृतपरिहासम् ॥1॥
“ The sweet notes from his alluring lips are producing a sweet expressive melody. His restless eyes glance, his head sways & his earrings play at his cheecks. I repeatedly remember Hari’s attractive blue complexion, his laughter and his humorous behaviour.”
chandraka-charu-mayura-sik handaka-mandala-valayita-k esham |
prachura-purandara-dhanur- anurañjita-medhura-mudira- suvesam (rase harim iha) ||2||
சந்த்ரக-சாரு -மயூர -ஷிகண்டிக-மண்டல-வலையித -கேஷம்|
ப்ரசுர-புரந்தர-தனுர் -அனுரஞ்சித-மேதுர-முதிர -ஸுவேஷம்(ராஸே ஹரிம் இஹ)||2||
चन्द्रक-चारु-मयूर-शिखण्डक-मण्डल-वलयित-केशम्
प्रचुर-पुरन्दरधनु-रनुरञ्जित-मेदुर-मुदिर-सुवेषम् ॥2॥(रासे हरिमिह)
“His hair is adorned with a circle of charming peacock feathers, caressed by the moonlight crowns his hair. His lustre resembles a mass of fresh rainclouds & brilliant rainbows colored fine cloth adorns his delicate body.”
gopa-kadamba-nidam-bavati- mukha-chumbana-lambhita-lo bham |
bandhujeeva-madhur-adhara- pallava kalita daras -smita-shobham (rase harim iha) ||3||
கோப-கதம்ப-நிதம்-பவதி-முக -சும்பன-லம்பித-லோபம் |
பந்துஜீவ -மதுர் -அதர -பல்லவ கலித தர-ஸ்மித-சோபம் ராஸே ஹரிம் இஹ)||3||
गोप-कदंब-नितंबवतीमुख-चुम्बन-लम्बित-लोभम्।
बन्धुजीव-मधुराधर-पल्लव-कलित-दरस्मित-शोभम् ॥3॥ (रासे हरिमिह)
He lowers his face with the desire to kiss the faces of the gopis in the festival of Cupid. His tender lips are an enchanting soft ruby-red color like the bud of a scarlet mallow flower. The unprecedented luster of his captivating smile spreads across his handsome face.
vipula-pulaka-bhuja-pallav a-valayita vallava-yuvati-sahasram |
kara-charano rasi mani-gana-bhushana kirana-vibhinna-tamishram( rase harim iha) ||4||
விபுல -புலக -புஜ -பல்லவ -வலயித வல்லவ-யுவதி-ஸஹஸ்ரம்|
கர -சரணோ ரஸி மணி -கண-பூஷண கிறன -விபின்ன -தமிஷ்ரம் (ராஸே ஹரிம் இஹ)||4||
विपुल-पुलक-भुजपल्लव-वलयित-वल्लव-युवति-सहस्रं
करचरणोरसि-मणिगणभूषण-किरण-विभिन्न-तमिस्रम् ॥4॥ (रासे हरिमिह)
His entire body thrills with horripilation when he deeply embraces thousands upon thousands of beautiful gopis with his long arms, as tender as flower petals. All darkness is dispelled by the rays of beauty emanating from the ornaments on his hands, feet and chest.
jalada-patala-chala-dindu- vinindaka chandana-bindu-lalaatam |
peena-payodhara-parisara-m ardana nirdaya-hrudaya-kavatam (rase harim iha) ||5||
ஜலத - படல -சலதிந்து விநிந்தக சந்தன பிந்து லலாடம் |
பீன-பயோதர -பரிஸர-மர்தன நிர்தய -ஹ்ருதய -
கவாடம் (ராஸே ஹரிம் இஹ)||5||
जलदपटल-चलदिन्दु-विनिन्दक-चन्दन-बिन्दु-ललाटम्।
पीनपयोधर-परिसरमर्दन-निर्दय-हृदय-कवाटम् ॥5॥ (रासे हरिमिह)
His forehead bears a captivating chandana tilaka. Its indescribable lusture defeats the immense beauty of a restless moon amidst a multitude of fresh rain clouds I simply go on remembering how the Gopis would be bruised by cruel-hearted Krishna, who is always fond of inflicting pain.
mani-maya-makara-manohara- kundala manditha-ganda mudaaram |
peetha-vasanam anugata-muni-manuja suraasura-vara-parivaaram (rase harim iha)||6||
மணி -மய-மகர -மனோஹர -குண்டல மண்டித -கண்ட முதாரம் |
பீத -வஸனம் அனுகத-முனி -மனுஜா ஸுரா ஸுர-வர -பரிவாரம்(ராஸே ஹரிம் இஹ) ||6||
मणिमय-मकर-मनोहर-कुण्डल-मण्डित-गण्ड-मुदारम्।
पीतवसन-मनुगत-मुनि-मनुज-सुरासुरवरपरिवारम् ॥6॥ (रासे हरिमिह)
The beauty of his cheeks is enhanced by his enchanting, jewelled, fish (makara) shaped earrings. He accepts the role of a hero and generously fulfills the hearts’ desires of his bhaktas (lovers). Attired in pitambhara, Krishna has diffused his sweetness and captivated the best of his followers, including gods, sages and asuras (demons) alike.
vishada-kadamba-tale militam kali-kalusha-bhayam shamayantam |
mam api kim api taranga-tarangadananga drushaa vapushaa ramayantam(rase harim iha) ||7||
விஷத -கதம்ப-தலே மிளிதம் கலி -கலுஷபயம் ஷமயந்தம் |
மாம் அபி கிம் அபி தரங்க-தரங்கதனங்க திருஷா வபுஷா ராமயந்தம்(ராஸே ஹரிம் இஹ) ||7||
विशद-कदम्बतले-मिलितं कलिकलुष-भयं-शमयन्तम्।
मामपि किमपि तरङ्गदनङ्गदृशा वपुषा रमयन्तम् ॥7॥(रासे हरिमिह)
My heart becomes increasingly agitated by remembering Sri Krishna. After arriving beneath a broad kadamba tree in full blossom, he waits for me while looking around in anticipation. He completely dispels my fear of separation, by consoling me with many clever and flattering words. He quickly delights me with His loving glances.
sri-jayadeva-bhanitam ati sundara mohana-madhu-ripu-rupam |
hari-charana-smaranam prati samprati punyavatam anurupam (rase harim iha vihita-vilasam..) ||8||
ஸ்ரீ ஜயதேவ -பணிதம் அதி ஸந்தர மோஹன-மது -ரிபு -ரூபம் |
ஹரி-சரண -ஸ்மரணம் ப்ரதி ஸம்ப்ரதி புண்யவதாம் அனுரூபம் (ராஸே ஹரிம் இஹ) ||8||
श्रीजयदेवभणितं-अतिसुन्दर-मोहन-मधुरिपु-रूपम्।
हरिचरणस्मरणं प्रति संप्रति पुण्यवतां अनुरूपम् ॥8॥ (रासे हरिमिह)
Sri Jayadeva has presented this poem for those fortunate persons devoted to the service of Bhagavan. It describes the spell-binding beauty of Krishna’s form. It is the very embodiment of remembrance of Sri Hari’s lotus feet and it should be relished after taking complete shelter of the primary rasa of pure bhakti.
Links:
viharati vane radha sadharana-pranaye harau
vigalita-nijothkarshaad irshyaa-vasena gataa anyata: |
kvachid api lataa-kuñje guñjan-madhu-vrata-maandal
mukhara-sikhare-leena dinaapi-uvaaca rahassakheem ||
விஹரதி வனே ராதா ஸாதாரண -ப்ரணயே ஹரௌ
விகளித-நிஜோத்கர்ஷாத் ஈர்ஷ்யா-வஷேன கதா
அன்யத :|
க்வசிதபி லதா -குஞ்ஜே குஞ்ஜன் மது வ்ரத மண்டலீ -
முக்ரஷிகரே லீனா தீனாபி உவாச ரஹாஸ் ஸகீம் ||
विहरति वने राधा साधारणप्रणये हरौ
विगलितनिजोत्कर्षात् ईर्ष्यावशेन गताऽन्यतः।
क्वचिदपि लताकुञ्जे गुञ्जन्मधुव्रतमण्डली-
मुखर शिखरे लीना दीनाप्युवाच रहः सखीम् ॥
When Radha saw Krishna enjoying affectionate exchanges with all the Gopis in the groves of Vrindavana, she became indignant because he had not acknowledged her eminence. She immediately departed for another part of the forest and hid herself inside a shady bower that resounded with the drone of bumblebees. Feeling wretched, she began to disclose secrets to her intimate female companion.
Ashtapathi 5
sañcharad-adhara-sudha-mad
chalita-drug-añcala-chañch
raase harim iha vihita-vilaasa
smarati mano mama kruta-parihasam ||1||
சஞ்சர -அதர-ஸுதா-மதுர -த்வனி -முகரித-மோஹன -வம்ஷம்|
சலித த்ருகஞ்சல சஞ்சல -மௌளி-கபோல -விலோல -வதம்ஸம்|
ராஸே ஹரிம் இஹ விஹித விலாஸம்
ஸ்மரதி மனோ மமக்ருத பறிஹாஸம்||1||
सञ्चरदधरसुधा-मधुरध्वनिमुखरित-मोहन-वंशं।
चलित- दृगञ्चल-चञ्चल-मौलि-कपोल-विलोल-वतंसम्॥
रासे हरिमिह विहितविलासं
स्मरति मनो मम कृतपरिहासम् ॥1॥
“ The sweet notes from his alluring lips are producing a sweet expressive melody. His restless eyes glance, his head sways & his earrings play at his cheecks. I repeatedly remember Hari’s attractive blue complexion, his laughter and his humorous behaviour.”
chandraka-charu-mayura-sik
prachura-purandara-dhanur-
சந்த்ரக-சாரு -மயூர -ஷிகண்டிக-மண்டல-வலையித -கேஷம்|
ப்ரசுர-புரந்தர-தனுர் -அனுரஞ்சித-மேதுர-முதிர -ஸுவேஷம்(ராஸே ஹரிம் இஹ)||2||
चन्द्रक-चारु-मयूर-शिखण्डक-मण्डल-वलयित-केशम्
प्रचुर-पुरन्दरधनु-रनुरञ्जित-मेदुर-मुदिर-सुवेषम् ॥2॥(रासे हरिमिह)
“His hair is adorned with a circle of charming peacock feathers, caressed by the moonlight crowns his hair. His lustre resembles a mass of fresh rainclouds & brilliant rainbows colored fine cloth adorns his delicate body.”
gopa-kadamba-nidam-bavati-
bandhujeeva-madhur-adhara-
கோப-கதம்ப-நிதம்-பவதி-முக -சும்பன-லம்பித-லோபம் |
பந்துஜீவ -மதுர் -அதர -பல்லவ கலித தர-ஸ்மித-சோபம் ராஸே ஹரிம் இஹ)||3||
गोप-कदंब-नितंबवतीमुख-चुम्बन-लम्बित-लोभम्।
बन्धुजीव-मधुराधर-पल्लव-कलित-दरस्मित-शोभम् ॥3॥ (रासे हरिमिह)
He lowers his face with the desire to kiss the faces of the gopis in the festival of Cupid. His tender lips are an enchanting soft ruby-red color like the bud of a scarlet mallow flower. The unprecedented luster of his captivating smile spreads across his handsome face.
vipula-pulaka-bhuja-pallav
kara-charano rasi mani-gana-bhushana kirana-vibhinna-tamishram(
விபுல -புலக -புஜ -பல்லவ -வலயித வல்லவ-யுவதி-ஸஹஸ்ரம்|
கர -சரணோ ரஸி மணி -கண-பூஷண கிறன -விபின்ன -தமிஷ்ரம் (ராஸே ஹரிம் இஹ)||4||
विपुल-पुलक-भुजपल्लव-वलयित-वल्लव-युवति-सहस्रं
करचरणोरसि-मणिगणभूषण-किरण-विभिन्न-तमिस्रम् ॥4॥ (रासे हरिमिह)
His entire body thrills with horripilation when he deeply embraces thousands upon thousands of beautiful gopis with his long arms, as tender as flower petals. All darkness is dispelled by the rays of beauty emanating from the ornaments on his hands, feet and chest.
jalada-patala-chala-dindu-
peena-payodhara-parisara-m
ஜலத - படல -சலதிந்து விநிந்தக சந்தன பிந்து லலாடம் |
பீன-பயோதர -பரிஸர-மர்தன நிர்தய -ஹ்ருதய -
கவாடம் (ராஸே ஹரிம் இஹ)||5||
जलदपटल-चलदिन्दु-विनिन्दक-चन्दन-बिन्दु-ललाटम्।
पीनपयोधर-परिसरमर्दन-निर्दय-हृदय-कवाटम् ॥5॥ (रासे हरिमिह)
His forehead bears a captivating chandana tilaka. Its indescribable lusture defeats the immense beauty of a restless moon amidst a multitude of fresh rain clouds I simply go on remembering how the Gopis would be bruised by cruel-hearted Krishna, who is always fond of inflicting pain.
mani-maya-makara-manohara-
peetha-vasanam anugata-muni-manuja suraasura-vara-parivaaram (rase harim iha)||6||
மணி -மய-மகர -மனோஹர -குண்டல மண்டித -கண்ட முதாரம் |
பீத -வஸனம் அனுகத-முனி -மனுஜா ஸுரா ஸுர-வர -பரிவாரம்(ராஸே ஹரிம் இஹ) ||6||
मणिमय-मकर-मनोहर-कुण्डल-मण्डित-गण्ड-मुदारम्।
पीतवसन-मनुगत-मुनि-मनुज-सुरासुरवरपरिवारम् ॥6॥ (रासे हरिमिह)
The beauty of his cheeks is enhanced by his enchanting, jewelled, fish (makara) shaped earrings. He accepts the role of a hero and generously fulfills the hearts’ desires of his bhaktas (lovers). Attired in pitambhara, Krishna has diffused his sweetness and captivated the best of his followers, including gods, sages and asuras (demons) alike.
vishada-kadamba-tale militam kali-kalusha-bhayam shamayantam |
mam api kim api taranga-tarangadananga drushaa vapushaa ramayantam(rase harim iha) ||7||
விஷத -கதம்ப-தலே மிளிதம் கலி -கலுஷபயம் ஷமயந்தம் |
மாம் அபி கிம் அபி தரங்க-தரங்கதனங்க திருஷா வபுஷா ராமயந்தம்(ராஸே ஹரிம் இஹ) ||7||
विशद-कदम्बतले-मिलितं कलिकलुष-भयं-शमयन्तम्।
मामपि किमपि तरङ्गदनङ्गदृशा वपुषा रमयन्तम् ॥7॥(रासे हरिमिह)
My heart becomes increasingly agitated by remembering Sri Krishna. After arriving beneath a broad kadamba tree in full blossom, he waits for me while looking around in anticipation. He completely dispels my fear of separation, by consoling me with many clever and flattering words. He quickly delights me with His loving glances.
sri-jayadeva-bhanitam ati sundara mohana-madhu-ripu-rupam |
hari-charana-smaranam prati samprati punyavatam anurupam (rase harim iha vihita-vilasam..) ||8||
ஸ்ரீ ஜயதேவ -பணிதம் அதி ஸந்தர மோஹன-மது -ரிபு -ரூபம் |
ஹரி-சரண -ஸ்மரணம் ப்ரதி ஸம்ப்ரதி புண்யவதாம் அனுரூபம் (ராஸே ஹரிம் இஹ) ||8||
श्रीजयदेवभणितं-अतिसुन्दर-मोहन-मधुरिपु-रूपम्।
हरिचरणस्मरणं प्रति संप्रति पुण्यवतां अनुरूपम् ॥8॥ (रासे हरिमिह)
Sri Jayadeva has presented this poem for those fortunate persons devoted to the service of Bhagavan. It describes the spell-binding beauty of Krishna’s form. It is the very embodiment of remembrance of Sri Hari’s lotus feet and it should be relished after taking complete shelter of the primary rasa of pure bhakti.
Links:
- 5th Ashtapadhi..Shenkottai Hari..Alangudi Radhakalyanam
- Udayalur..5th Ashtapadhi...Alangudi Radhakalyanam
No comments:
Post a Comment