Raasa aarambam
aneka-näri parirambha-sam
sphuran-manohäri viläsa-lälasam |
murärim äräth, upadarshayanti asau
sakhi samaksham, punaräha Rädhikäm ||
அநேக - நாரீ பரிரம்ப - ஸம்ப்ரம
ஸ்புரன் -மனோஹாரி விலாஸ லாலாஸம்|
முராரிம் ஆராத் உபதர்ஷயந்தீ அஸௌ
ஸகீ ஸமக்ஷம் புனராஹ ராதிகாம் ||
अनेकनारीपरिरंभसंभ्रम-
स्फुरन्मनोहारि-विलास-लालसम्।
मुरारिमारादुपदर्शयन्त्यसौ
सखी समक्षं पुनराह राधिकाम् ॥
Then Radhika’s sakhi expertly searched for Krishna and saw that he was nearby. He was immersed in ioyful pastimes with beautiful Gopis, who were receiving him with the utmost respect. A need for delightful, sensuous pastimes suddenly awakened in Krishna’s mind when the Gopis showed their eagerness to embrace him. Pointing out this scene to Radha, the sakhi spoke to her again..
Ashtapathi 4
chandana-charcita-neela-ka lebara-peetha-vasana-vana- maali |
keli-chalan-mani-kundala-m anditha gandha-yuga-smita-shali ||1||
haririha mugdha-vadhoo-nikare vilasini vilasati keli-pare ||
சந்தன-சர்சித-நீல-களேபர பீத-வஸன -வன -மாலி |
கேளி-சலன்-மணி-குண்டல -மண்டித கந்த -யுக -ஸ்மித-ஷாலி ||1||
chandana-charcita-neela-ka
keli-chalan-mani-kundala-m
haririha mugdha-vadhoo-nikare vilasini vilasati keli-pare ||
சந்தன-சர்சித-நீல-களேபர பீத-வஸன -வன -மாலி |
கேளி-சலன்-மணி-குண்டல -மண்டித கந்த -யுக -ஸ்மித-ஷாலி ||1||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
peena-payodhara-bhara-bhar ena harim parirabhya saraagam |
gopa-vadhoo ranu gaayati kachith udañchita-panchama-ragam|| 2||
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
பீன-பயோதர -பர -பரேண ஹரிம் பரிரப்ய ஸராகம் |
கோப-வது ரணு காயதி கசித் உதஞ்சித-பஞ்சம-ராகம் ||2||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
One of the Gopi’s is firmly embracing Krishna with intense attachment. Pressing the heavy burden of her voluptuous breasts against Krishna’s chest, she has begun to sing a melody of love with him, in the fifth musical mode..
kaapi vilaasa-vilola-vilocana khelana-janita-manojam |
dhyayati mugdha-vadhu radhikam madhusudana-vadana-sarojam ||3||
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
காபி விலாஸ-விலோல-விலோசன கேலன-ஜனித -மனோஜம் |
த்யாயதி முக்த -வது ரதிகம் மதுஸுதன -வதன -ஸரோஜம் ||3||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
Another Gopi, lured by his wanton quivering looks is meditating on the lotus face of Madhusudhana. He arouses lust in the hearts of sensuous young ladies with the romantic sidelong glances of his restless eyes, and she is greedy to drink the honey of his lotus face.
kapi kapola-tale militaa lapitum kimapi sruti-mule |
charu chuchumba nitambhavati dayitam pulakai: anukoole ||4||
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
காபி கபோல -தலே மிலிதா லபிதும் கிமபி ஸ்ருதி-மூலே |
சாறு சுசும்ப நிதம்பவதி தயிதம் புலகை: அனுகூலே ||4||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
चन्दनचर्चित-नीलकलेबर-पीतवसन-वनमालि।
केलिचल्न्मणि-कुण्डल-मण्डित-गण्डयुग-स्मितशालि॥1॥
हरिरिह मुग्धवधूनिकरे विलासिनि विलसति केलिपरे||
“O playful Radha, look! Dressed in pitambhara (yellow cloth) and a vanamala (garland of forest flowers), with sandalwood paste (chandana) smeared upon his blue limbs, Hari feels the utmost elation as he enjoys with captivated Gopis in this Vrndavana forest. His earrings dangling in play, ornament his smiling cheeks. The beauty of his cheeks is astonishing and his face displays a wondrous sweetness with the honey of his playful laughter.”
“O playful Radha, look! Dressed in pitambhara (yellow cloth) and a vanamala (garland of forest flowers), with sandalwood paste (chandana) smeared upon his blue limbs, Hari feels the utmost elation as he enjoys with captivated Gopis in this Vrndavana forest. His earrings dangling in play, ornament his smiling cheeks. The beauty of his cheeks is astonishing and his face displays a wondrous sweetness with the honey of his playful laughter.”
peena-payodhara-bhara-bhar
gopa-vadhoo ranu gaayati kachith udañchita-panchama-ragam||
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
பீன-பயோதர -பர -பரேண ஹரிம் பரிரப்ய ஸராகம் |
கோப-வது ரணு காயதி கசித் உதஞ்சித-பஞ்சம-ராகம் ||2||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
पीनपयोधर-भार-भरेण हरिं परिरभ्य सरागम्।
गोपवधूरनुगायति काचित् उदञ्चित-पञ्चम-रागम्॥2॥ (हरिरिह…)
One of the Gopi’s is firmly embracing Krishna with intense attachment. Pressing the heavy burden of her voluptuous breasts against Krishna’s chest, she has begun to sing a melody of love with him, in the fifth musical mode..
kaapi vilaasa-vilola-vilocana khelana-janita-manojam |
dhyayati mugdha-vadhu radhikam madhusudana-vadana-sarojam
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
காபி விலாஸ-விலோல-விலோசன கேலன-ஜனித -மனோஜம் |
த்யாயதி முக்த -வது ரதிகம் மதுஸுதன -வதன -ஸரோஜம் ||3||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
कापि विलास-विलोल-विलोचन-खेलन-जनित-मनोजम्।
ध्यायति मुग्धवधूरधिकं मधुसूदन-वदन-सरोजम् ॥3॥ (हरिरिह…)
Another Gopi, lured by his wanton quivering looks is meditating on the lotus face of Madhusudhana. He arouses lust in the hearts of sensuous young ladies with the romantic sidelong glances of his restless eyes, and she is greedy to drink the honey of his lotus face.
kapi kapola-tale militaa lapitum kimapi sruti-mule |
charu chuchumba nitambhavati dayitam pulakai: anukoole ||4||
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
காபி கபோல -தலே மிலிதா லபிதும் கிமபி ஸ்ருதி-மூலே |
சாறு சுசும்ப நிதம்பவதி தயிதம் புலகை: அனுகூலே ||4||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
कापि कपोलतले मिलिता लपितुं किमपि श्रुतिमूले।
चारु चुचुम्ब नितम्बवती दयितं पुलकैरनुकूले ॥4॥ (हरिरिह…)
One curvaceous Gopi has leant her face close to Krishna’s cheek, on the pretext of whispering a secret in his ear. When Krishna understood her love -laden intention, He reciprocates. That Gopi seized this favourable opportunity to fulfil her most cherished desire. With the utmost delight, she has begun to kiss his tingling cheek..
keli-kala-kutukena cha kacith amum yamuna-vana-kule |
mañjula-vañjula-kuñja-gata
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
கேலி-கல -குதுகேன ச கசித் அமும் யமுனா-வன -கூலே |
மஞ்சுள-வந்சுள-குஞ்ச -கதம் விசகர்ஷ-கரேணது-கூலே ||5||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
केलिकला-कुतुकेन च काचिदमुं यमुनावनकूले।
मञ्जुल-वज्जुल-कुञगतं विचकर्ष करेण दुकूले ॥5॥ (हरिरिह…)
Another gopi eager for the art of love, discovered a secluded place in a charming grove of cane on the banks of river Yamuna. Impelled by a joyful fascination for the amatory arts, she pulls the Krishna’s pitambhara with both hands and dragged him away.
kara-tala-taala-tarala-val
rasa-rase saha-nrutya- para harinaa-yuvati:-prashasham
(haririha mugdha-vadhu-nikare)
கர-தள -தாள-தரள -வலயாவளி கலித-கலஸ்வன -வம்ஷே |
ராஸ-ரஸே ஸஹ -ந்ருத்ய -பரா -ஹரிணா-யுவதி : - ப்ரஷஷம்ஸே||6||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
करतल-ताल-तरल-वलयावलि-कलित-कलस्वन-वंशे
रासरसे सह नृत्यपरा हरिणा युवतिः प्रशशंसे॥6॥ (हरिरिह…)
Hari praises a Gopi drunk from dancing with beating palms, in the rite of love upon hearing the marvelous melody of his divine flute
combined with the sound of her ringing bangles.
shlisyati kaamapi chumbati kaamapi kaamapi ramayati raamam |
pashyati sa-smita-charu-taram aparam anugacchati vaamam ||7||
(Radhe, haririha mugdha-vadhu-nikare)
ஷ்ளிஷ்யதி காமபி சும்பதி காமபி காமபி ரமயதி ராமம் |
பஷ்யதி ஸா-ஸ்மித-சாரு-தரம் அபரம் அனுகச்சதி வாமம் ||7||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
श्लिष्यति कामपि चुम्बति कामपि कामपि रमयति रामाम्।
पश्यति सस्मितचारु परामपरामनुगच्छति वामाम्॥7॥ (हरिरिह…)
Krishna is embracing one of his beloveds; he is kissing another and somewhere else he enjoys passionate caress with another. Elsewhere he gazes expectantly at the face of another lover, while appreciating the nectar of her suggestive sweet smile. Somewhere else he mimics a willful Gopi.
sri-jayadeva-bhaitam idam adbhutam kesava-keli-rahasyam |
vrindavana-vipine charitham vitanotu subhani yashasyam ||8||
(haririha mugdha-vadhu-nikare, vilsani…)
ஸ்ரீ-ஜெயதேவ -பணிதம் இதம் அத்புதம் கேஸவ -கேளி-ரஹஸ்யம்|
வ்ரிந்தாவன-விபினே சரிதம் விதனோது சுபானி யஷஸ்யம் ||8||
ஹரிரிஹ முக்த-வதூ -நிகரே -விலாஸினி விலஸதி கேளி-பரே||
श्रीजयदेव-भणितमिदं अद्भुत-केशव-केलि-रहस्यम्।
बृन्दावनविपिने चरितं वितनोतु शुभानि यशस्यम् ॥8॥ (हरिरिह…)
May this auspicious, delightful and astounding song of Sri Jayadeva increase the good fame of all. This song bestows all virtues. It describes Radha’s gaze upon the wondrous mystery of the sensual games performed by Krishna as she laments.
**************
Vishvesham anu ranjanena janayann äanandam indéevara-
Shrenée- Shyämala-komalai: upanayann angai: anangothsavam |
svacchandam vraja-sundari-bhi: - abhita: pratyangam - äalingita:
Shringära: sakhi mürtimän iva madhau mugdho hari: kridati ||9||
விஷ்வேஷாம் அனு ரஞ்சனேன ஜனயன்ன் ஆனந்தம் இந்தீவர -
ஸ்ரேணீ-ஷ்யாமள-கோமலை: உபநயன்ன் அங்கை: அனகோத்ஸவம் |
ஸ்வச்சந்தம் வ்ரஜ-ஸுந்தரி -பி: - அபிதா: பிரத்யங்கம் -ஆலின்கித:
ஸ்ரிங்கார : ஸகீ மூர்த்திமான் இவ மதௌ முக்தோ ஹரி: க்ரீடதி||9||
विश्वेषामनुरञ्जनेन जनयन्नानन्द-मिन्दीवर-
श्रेणी-श्यामल-कोमलै-रुपनयन्नंगैः अनंगोत्सवम् ।
स्वच्छन्दं व्रजसुन्दरीभिरभितः प्रत्यङ्गमालिङ्गितः
शृंगारः सखि मूर्तिमानिव मधौ मुग्धो हरिः क्रीडति ॥9||
“To create bliss in the world among people, Lakshmi pathi (Indivaram) with His divine form (Shyamala-komala rupa) begin the pranaya leela. Krishna has become the Cupid personified as he revels intoxicated by the rasa of romantic springtime encounters. With his soft, blue limbs that surpass the beauty of a blue lotus flower, he is inaugurating Cupid’s great festival. With ever-increasing attachment, he is satisfying the gopis’ unbridled passion far in excess of their expectations. Nevertheless, the beautiful gopis of Vraja, helplessly lost in the rapture of lovemaking, freely embrace each and every part of his body.”
Adyot sanga-vasad-bhujanga kapala kleshäadiva eeshäachalam
präaleya-plavanecchaya änusarati shrée-kanda-shailä nila: |
kinchith snigdha-rasäala-mauli mukuläan äalokya harsho dayäath
unmeelanti kuhoo kuhoo iti kalottäalä: pikänäam gira: ….||10||
அத்யோத் ஸங்க-வஸத்-புஜங்க கபள க்லேஷாதிவ ஈஷாசலம்
ப்ராலேய-ப்ளவநேச்சாய அனுஸரதி ஸ்ரீ-கண்ட -ஷைல நில:|
கிஞ்சித் ஸ்நிக்த - ரஸால -மௌலி முகுலான் ஆலோக்ய ஹர்ஷோ தாயாத்
உன்மீலந்தி குஹூ குஹூ இதி கலோத்தால: பிகாநாம் கிரா:||10||
अद्योत्सङ्ग-वसत्भुजंग-कबल-क्लेशादिवेशाचल-
प्रालेय-प्लवनेच्छयाऽनुसरति श्रीकण्ठशैलानिलः।
किञ्चित् स्निग्ध-रसाल-मौलि-कुसुमान्यलोक्य हर्षोदयात्
उन्मीलन्ति कुहूः कुहूरिति कलोत्तालाः पिकानां गिरः॥10||
Winds from sandalwood mountain blow now towards Himalayan peaks longing to lunge in snow after weeks of writhing. Melodious voices of cuckoos raise their joyful sound, when they look at the buds on tip of smooth mango branches.
räsolläsa-bharena vibhramabhruthäam äbheeraväama-bhruväm
abhyarnam parirabhya nirbhara-mura: premändhayä Rädhayä |
sädhu tvad-vadanam sudhä-mayam iti, vyährudhya gita-stuti-
vyäajäath udbhata-chumbita, smita-manohäri hari: päadhuu va: ||11||
ரஸோல்லாஸ-பரேண விப்ரமப்ருதாம் அபீரவாமா -பிருவாம்
அப்யர்ணம் பரிரப்ய நிர்பர-முர: பிரேமாந்தயா ராதயா|
ஸாது த்வத் வதனம் ஸுதா -மயம் இதி -வ்யாஹ்ருத்யா கீத-ஸ்துதி-
வ்யாஜாத் உத்பாத - சும்பித ஸ்மித -மனோஹரி ஹரி: பாது வா:||11||
रासोल्लासभरेण विभ्रमभृतां आभीरवामब्रुवाम्
अभ्यर्णं परिरभ्य निर्भरमुरः प्रेमान्धया राधया।
साधु त्वद्वदनं सुधामयमिति व्याहृत्य गीतस्तुति-
व्याजादुद्भटचुम्बितः स्मितमनोहारी हरिः पातु व: ॥11||
Radha was blinded by love for Krishna and enchanted to the point of bewilderment. In this condition she became utterly shameless. Directly before the attractive eyes of the other radiant Gopis, who were overwhelmed with love in the rasa-lila, Radha tightly embraced Krishna’s chest. Singing his praises, “O my sweetheart, how handsome is your lotus face. What an incomparable mine of abundant nectar,” she engaged him in a delightful kiss. On witnessing the intensity of her love, Krishna expressed the rhapsody within his heart with a charming chuckle. O Sri Krishna, may you bestow auspiciousness upon all.
Eti Sri Geetha Govindhe Shringara Mahakavye
Sri Krishna Dasa Jayadeva Kruthau
Sämoda-Dämodaro nama, prathama sarga:
இதி ஸ்ரீ கீத கோவிந்தே ஸ்ருங்கார மஹா கவ்யே
ஸ்ரீ கிருஷ்ண தாஸ ஜெயதேவ க்ரிதௌ
ஸாமோத-தாமோதரோ நாம ப்ரதம ஸர்க:
इति श्रीगीतगोविन्दे शृङ्गारमहाकाव्ये श्रीकृष्णदासजयदेवकृतौ सामोददामोदरोनाम प्रथमःसर्गः
No comments:
Post a Comment