Saturday, April 19, 2014

Ashtapathi - 21 (Sargam 11 Saananda Govindan contd.)

Bhagavath saameepyam


härävali-tarala, käncana-känchithaama
manjira-kankana-mani-dyuti-deepitasya |
dwäre nikunja-nilayasya harim nirikshya
vreedavatheem atha sakhi nijagaadha Radham ||

ஹாராவளி தரள காஞ்சன காஞ்சிதாம
மஞ்ஜீர கங்கண மணி த்யுதி தீபிதஸ்ய|
த்வாரே நிகுஞ்ஜ நிலஸ்ய ஹரிம் நிரீக்ஷ்ய
வ்ரீடாவதீம் அத ஸகீ நிஜகாத ராதாம் ||

हारावळी तरळ काञ्चन कान्चिताम
मन्जीर कङ्कण मणी द्युति दीपितस्य |
द्वारे निकुञ्ज निलस्य हरिं निरीक्ष्य

व्रीडावतीं अतसखी निजगाद राधां ||

Seeing Hari light the deep thicket, with brilliant jewel necklaces, kaustubha, kanchi galaba paryastham, nupuram Radha modestly stopped at the entrance, but her friend urged her on.

Ashtapathi 21

mañjutara-kuñja-tala-keli-sadane |
iha vilasa rati-rabhasa-hasita-vadane ||1||
pravisa radhe madhava-sameepam |
kuru murare mangala-shatani ||

மஞ்ஜுதர குஞ்ஜதல கேளி ஸதனே |
இஹ விலஸ ரதி-ரபஸ ஹஸித வதனே ||1||
ப்ரவிஷ ராதே மாதவ ஸமீபம் |
குரு முராரே மங்கள ஷதானி|

मञ्जुतर कुञ्जतल केळी सदने|
इह विलस रति रबस हसित वदने  ||1||
प्रविश राधे माधव समीपं |
कुरु मुरारे मङ्गल शतानि ||

"Enter in here Raadha, for your face wears a simpering smile in the ecstasy for intimacy, draw nigh of Krishna to rejoice, in the highly enrapturing realm of your lover's bower, and a mansion of his passional disports as well, and thereby let Krishna accord manifold graces... enter Raadha, into the enrapturing realm of your lover...

nava-pavada-shoka-dala-shayana-sare |
iha vilasa kucha-kalasha-tarala-hare ||2||
pravisa radhe ...

நவ பவத ஷோக தள ஷயன  ஸாரே |
இஹ விலஸ  குச கலஷ தரள ஹாரே ||2||
ப்ரவிஷ ராதே...

नव पवत शोक तल शयन सारे |
इह विलस कुच कलश तरळ हारे  ||2||
प्रविश राधे...

"O, Raadha with tossing pendants on your bulging bosoms, rejoice on the best couch of petals of newly sprouting Ashoka flowers... hence, enter into the enrapturing realm of your lover...

chala-malaya-pavana-surabhi-sheete |
iha vilasa rasa valitha lalitha geethe||3||
pravisa radhe ...

சல மலய பவன ஸுரபி ஷீதே|
இஹ விலஸ ரஸ வலித லலித கீதே ||3||
ப்ரவிஷ ராதே...

चल मलय पवन सुरबी शीते |
इह विलस रस वलित ललित गीते  ||3||
प्रविश राधे...

"O, one with flower-like exquisite build, rejoice in the clean bedchamber made up with heaps of flowers... enter into such an enrapturing realm of your lover...

kusuma-shaya-rachita-shuchi-vasa-gehe |
iha vilasa kusuma-sukumara-dehe ||4||
pravisa radhe ...

குஸும சய ரசித ஷுசி  வாஸ கேஹே|
இஹ விலஸ குஸும  ஸுகுமார  தேஹே ||4||
ப்ரவிஷ ராதே...

कुसुम शय रचित शुचि वास गेहे|
इह विलस कुसुम सुकुमार देहे ||4|| 
प्रविश राधे...

"Oh, you who are scared by the group of five flowery arrows of Love-god, move into the bower, fragranced and cooled by the breezes from the woods of sandalwood, to rejoice...

madhuratarala-pika-nikara-ninada-mukhare |
iha vilasa dashana-ruci-ruchira-shikhare ||5||
pravisa radhe ...

மதுரதரள பிகநிகர நிநத முகரே |
இஹ விலஸ தஷன ருசி ருசிர ஷிகரே||5||
ப்ரவிஷ ராதே...

मदुरतरळ पिकनिगर निनद मुकरे |
इह विलस दशन रुचि रुचिर शिकरे ||5||
प्रविश राधे...

"O, Raadha, with your burly, husky hips, enter into this bower verily intertwined with many a climber-plant and with mass of new leaflets, and in her you rejoice for a long..

vitata-bahu-valli-nava-pallava-ghane |
iha vilasa pina kucha-kumba - jaghane ||6||
pravisa radhe ...

விதத பஹு வல்லி நவ பல்லவ கனே |
இஹ விலஸ பீனகுச கும்ப ஜகனே ||6||
ப்ரவிஷ ராதே...

विदद बहु वल्ली नव पल्लव घने |
इहविलस पीनकुच कुम्ब जगने  ||6||
प्रविश राधे...

"O, Raadha with passionate romantic mood, enter this bower that is blent with the humming of swarms of honeybees that are gladdened by swilling honey... in here you rejoice...

madhu-mudita-madhupa-kula-kalita-rave |
iha vilasa madana-shara-rabasa-bhave ||7||
pravisa radhe ...

மது முதித மதுப குல கலித ராவே |
இஹ விலஸ மதன ஷர ரபஸ பாவே ||7||
ப்ரவிஷ ராதே...

मदु मुदित मदुप कुल कलित रावे |
इह विलस मदन शर रबस बावे  ||7||
प्रविश राधे...

"O, Raadha with bright sparkle on teeth edges, enter in here where it is reverberating with the lustful callings of koels that have just chewed tender leaves in this vernal season... in here you rejoice..

vihita-padmavati-sukha-samaje |
bhanati jayadeva-kavi-raja-raje ||8||
pravisa radhe ...

விஹித பத்மாவதி ஸுக ஸமாஜே |
பணதி ஜெயதேவ கவி ராஜ ராஜே  ||8||
ப்ரவிஷ ராதே...

विहित पद्मावती सुख समाजे |
भणति जयदेव कवि राज राजे ||8||

प्रविश राधे...

"While the moonlike poet Jayadeva is rendering this song, matched up with his wife, and with a chain of comforts in adoring Krishna, O, Raadha, you rejoice in here with him, by which let Krishna accord manifold graces to one and all...
********

thvam chittena chiram vahann ayam athishränto bhrusham täpita:
kandarpena cha päathumicchati sudhä sambädha-bimbädharam |
asyängam tadalamkuru kshanamiha bhrü-kshepa-lakshmilava kreete däsa
ivopasevita-padämbhoje, kutas sambhrama: ||9||

த்வாம் சித்தேன சிரம் வஹான்ன் அயம் அதிஷ்ராந்தோ ப்ருஷம் தாபித :
கந்தர்பேன ச பாதுமிச்சதி ஸுதா ஸம்பாத பிம்பாதரம் |
அஸ்யாங்கம் ததலங்குரு  க்ஷணமிஹ ப்ருக்ஷேப லக்ஷ்மீலவ க்ரீ தே தாஸ
இவோபஸேவித பதாம்போஜே குதஸ் ஸம்ப்ரம:||9||

त्वं चित्तेन चिरम् वहन्न अयं अतिश्रान्तो ब्रुषं तापित:
कन्दर्पेण च पातुमिच्चति सुदा सांबाद बिम्बादरं |
अस्याङ्गं तदलाम्कुरु क्षणमिह भ्रु क्षेप लक्ष्मिलाव क्रीटे दास 

इवोपसेवित पादाम्भोजे कुदस संब्रम :||9|| 

“Bearing you in his mind so long, has wearied him, inflamed Him with prema. He longs to drink your bimbadharam. Why are you afraid"



Links:


  1. 21st Ashtapathi & Namavali
  2. Manjuthara by O S Sundar Bhagavathar




No comments:

Post a Comment