Bhagavathaagamanam
anunaya-vacanam vadantam agrepranatam api priya mäha säbhya-süyam ||
அத கதமபி யாமினி வினீய ஸ்மரஷர ஜர்ஜரிதாபி ஸா ப்ராப்தே |
அனுநய வசனம் வதந்தம் அக்ரேப்ரணதம் அபி ப்ரியமாஹ ஸாப்யஸ யம்
अथ कथमपि यामिनीं विनीय स्मरशर जर्जरितापि सा प्रभाते।
अनुनयवचनं वदन्तमग्रे प्रणतमपि प्रियमाह साभ्यसूयम् ||
After struggling through the night, she seemed tired by cupid’s arrows. She began to speak to Him in temper, as he bowed before her pleading for forgiveness.
Ashtapathi 17
rajani-janita-guru-jagara-
vahati nayanam, anuragamiva sphutam udita-rasabhi nivesham ||1||yahi madhava yahi kesava, ma vada kaitava vadam |
tam anusara sarasiruha-lochana, ya thava harati vishadam ||
ரஜநி ஜநித குரு ஜாகர ராக கஷாயிதம் அலஸ நிமேஷம் |
வஹதி நயனம் அனுராகமிவ ஸ்புடம் உதித ரஸாபி னிவேஷம் ||1||
யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ மா வத கைதவ வாதம் |
தாம் அனுஸர ஸரஸீருஹ லோசன யாதவ ஹரதி விஷாதம் ||
रजनि जनित गुरु जागर राग कषायितम् अलस निमेषम्
वहति नयनम अनुरागमिव स्फुटमुदित रसाभि निवेशम्॥१॥
याहि माधव याहि केशव मा कुरु कैतव वादम्|
तामनुसर सरसीरुह लोचन या तव हरति विषादम्||
“Your reddish eyes are slowly closing from sleepless night of passion. Even now they express a powerful and increasing attachment for that beautiful Vraja-Gopis”
Go away Madhava! Go Keshava! Don’t plead your lies with me, go after that lotus eyed Gopi. She will ease your despair.
kajjala-malina-vilocana-ch
dashana-vasanam arunam tava Krishna tanoti taneranu rupam ||2||
yahi madhava yahi kesava
கஜ்ஜல மலின விலோசன சும்பன விரசித நீலிம-ரூபம்|
தஷன வஸனம் அருணம் தவ க்ருஷ்ண தனோதி தனேரனு ரூபம் ||2||யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ
कज्जल मलिन विलोचन चुम्बन विरचित नीलिम रूपम्।
दशन वसनम् अरुणं तव कृष्ण तनोति तनोरनु रूपम् ॥2॥
याहि माधव याहि केशव
“Your beautiful red lips have become dark from kissing her collyrium-smeared eyes.”
vapuranu sarati, tava smara sangara khara-nakhara-kshata-rekha
marakata-shakala-kalita-ka
yahi madhava yahi kesava
வபுரனு ஸரதி தவ ஸ்மர ஸங்கர கர நகர க்ஷத ரேகம் |
மரகத ஷகல கலித கல தௌத விபேரிவ ரதி ஜய லேகம் ||3||
யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ
वपुरनु सरति तव स्मर सङ्गर खर नखर क्षत रेखम्।
मरकत शकल कलित कल धौत विपेरिव रति जय लेखम् ॥३॥
“Your body is marked with scratches from the sharp nails of that Gopi. It appears as if a certificate of victory has been inscribed in golden letters upon an emerald wall.”
charana-kamala-galada, alaktakasiktam, idam tava hrudayam udaram |
darshayativa bahir madana-druma, nava-kisalaya-parivaram ||4||
yahi madhava yahi kesava
சரண கமல களத அலக்த கஸிக்தம் இதம் தவ ஹ்ருதயம் உதாரம் |
தர்ஷயதீவ பஹிர் மதன த்ரும நவகிஸலய பரிவாரம் ||4||
யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ
चरण कमल गलद अलक्त कसिक्तम् इदं तव हृदयम् उदारम्।
दर्शयतीव बहिर्मदन द्रुम नवकिसलय परिवारम् ॥4॥
“Your celebrated chest is coloured with marks of red footlac from the lotus feet of that attractive woman. It seems as if the firmly-rooted tree of amorous desire situated in the core of your heart is outwardly manifesting its newly sprouted red leaves.”
dasana-padam bhavadadhara-gatam mama janayati cetasi khedam |
kathayati katham adhunapi maya saha tava vapuretada bhedam ||5||
yahi madhava yahi kesava
தஷன பதம் பவததர கதம் மம ஜனயதி சேதஸி கேதம் |
கதயதி கதம் அதுனாபி மயா ஸஹ தவ வபுரேதத பேதம் ||5||
யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ
दशनपदं भवदधरगतं मम जनयति चेतसि खेदम् ।
कथयति कथमधुनापि मया सह तव वपुरेतदभेदम् ॥5॥
“Your lips are cut and wounded from the biting of that sensual woman’s teeth. Seeing this, sorrow rises within my heart, yet even now you say, ‘Your body is not separate from mine. We are not different.’”
bahiriva malina, taram tava Krishna manopi bhavishyati nunam |
kathamatha vañchayase janam anugatam asama shara-jvara-dunam ||6||
yahi madhava yahi kesava
பஹிரிவ மலின தரம் தவ க்ருஷ்ண மனோபி பவிஷ்யதி நூனம் |
கதமத வாஞ்சயஸ ஜனம் அனுகதம் அஸம ஷர ஜ்வர தூனம்||6||
யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ
बहिरिव मलिनतरं तव कृष्ण मनोऽपि भविष्यति नूनम्।
कथमथ वञ्चयसे जनमनुगतम् असम शर ज्वर दूनम् ॥6॥
“Your heart must be dark, Krishna! How can you deceive a faithful creature tortured by your love?”
bhramati bhavan abala kapalaya vaneshu kimatra vichitram |
prathayati putani kaiva vadhu-vadha, nirdaya-bala charitram ||7||
yahi madhava yahi kesava
ப்ரமதி பவான் அபலா கபளாய வனேஷு கிமத்ர விசித்ரம் |
ப்ரதயதி பூதனி கைவ வதூவத நிர்தய பால சரித்ரம் ||7||
யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ
भ्रमति भवानबलाय कबलाय वनेषु किमत्र विचित्रम्।
प्रथयति पूतनकैव वधूवध निर्दय बाल चरित्रम् ॥7॥
“You are roaming in the forest looking for innocent women. What is astonishing about this? By killing Putana while still in your infancy, you had already acquainted us with your cruel and merciless nature.”
srijayadeva-bhanita-rati vañchita, khandita-yuvati-vilapam |
shrunuta sudha madhuram vibudha vadatapi sukham sudurapam ||8||
yahi madhava yahi kesava
ஸ்ரீ ஜெயதேவ பணித ரதி வஞ்சித கண்டித யுவதி விலாபம் |
ஷ்ருணுத ஸதா மதுரம் விபுதா வததாபி ஸுகம் ஸுதுராபம்||8||
யாஹி மாதவ யாஹி கேஷவ
श्रीजयदेव भणित रति वञ्चित खण्डित युवति विलापम्।
शृणुत सुधा मधुरं विबुधा वदता अपि सुकं सुदुरापम् ॥8॥
O learned ones, may you hear the bitter lamentation of a betrayed and sensually deprived young woman, Radha, which is even sweeter than nectar. Heaven rarely yields such sweet elixir.
********
Ta vedam pashyantyä: prasarad-anurägam bahir iva
priya-padä-lakta-churitam,
mamadya prakhyäta-pranaya-bhara, bhangena kitava
tvada-loka: shokädapi, kimapi lajjäm janayati ||9||
தவேதம் பஷ்யந்த்யா: ப்ரஸரத் அனுராகம் பஹிர் இவ
ப்ரிய பாதா லக்தச்சுரிதம் அருணாச்சாய ஹ்ருதயம் |
மமாத்ய ப்ரக்யாத ப்ரணய பர பங்கேன கிதவ
த்வதாலோக : ஷோகாதபி கிமபி லஜ்ஜாம் ஜனயதி||9||
तवेदं पश्यन्त्याः प्रसरदनुरागं बहिरिव
प्रियापादालक्तकच्छुरितमरुणच्छायहृदयम्।
ममाद्य प्रख्यात प्रणय भर भङ्गेन कितव!
त्वदालोकः शोकादपि किमपि लज्जां जनयति ॥9॥
The red stains her lac-painted feet lovingly left on your heart, look to me like love (anuragam). O Cheater! it is shame alone that supercede the sorrow I feel in my heart.
pratar neela nisholam Acchuta muras samveeta, peetamshukam
Radhaya sahitham vilokya hasathi swairam, saki mandale
vrida chanchala manchalam nayanayo: aadhaya Radha nane
Smera smera mukoya mastu Jagadanandaya Nandhatmaja: ||10||
ப்ராதர் நீல நிசோளம் அச்யுத முரஸ் ஸம்வீத பீதாம்ஷுகம்
ராதாய ஸஹிதம் விலோக்ய ஹஸதி ஸ்வைரம் ஸகீ மண்டலே |
வ்ரீடா சஞ்சல மஞ்சலம் நயனயோ: ஆதாய ராதானனே
ஸ்மேர ஸ்மேர முகோய மஸ்து ஜகதானந்தாய நந்தாத்மஜா: ||10||
प्रातर्नीलनिचोलमच्युत उरःसंवीतपीतांशुकं
राधायाश्चकितं विलोक्य हसति स्वैरं सखीमण्डले।
व्रीडा चञ्चल मञ्चलं नयनयोराधाय राधानने
स्मेर स्मेर मुखोऽय मस्तु जगदानन्दाय नन्दात्मजः ॥10॥
One morning, in a state of utter bewilderment, Acyuta Krishna put on Rädhä’s blue upper garment and Rädhä covered her breast with Krishna’s yellow upper garment. Seeing this, all the sakhis burst into fits of uncontrollable laughter.When Krishna saw them all laughing, he became shy and, with a mild smile, he cast an expressive sidelong glance towards the lotus face of Rädhä. May that son of Nanda give joy to the whole universe.
Eti Sri Geetha Govindhe, Shringara Mahakavye
Sri Krishna Dasa Jayadeva Kruthou
Kanditha varnane, vilakshya-lakshmipathi nama, ashtama sarga:
இதி ஸ்ரீ கீத கோவிந்தே ஷ்ரிங்கார மஹாகாவ்யே
ஸ்ரீ க்ருஷ்ண தாஸ ஜெயதேவ க்ருதௌ
கண்டிதா வர்ணனே விலக்ஷாய லக்ஷ்மீபதி: நாம அஷ்டம ஸர்க :
इति श्रीगीतगोविन्दे शृङ्गारमहाकाव्ये
श्री कृष्ण दास जयदेव कृतौ
खण्डिता वर्णने विलकषाय लक्ष्मीपतिर्नाम अष्टमः सर्गः
Links:
Udayalur Kalyanaraman-17th Ashtapadhi-Alangudi Radhakalyanam-2011
0032 - Rajanija - Namasankeerthanam By Sri O.S.Sundar Bagavatar
No comments:
Post a Comment