Radha Bhakthi Paaravashyam
atha tham gantum ashaktäm chiram anuraktäm latä gruhe dristvä |
tach-charitam Govinde manasija-mande… sakhi präha ||
அத தாம் கந்தும் ஆஷக்தாம் சிரம் அனு ரக்தாம் லதா க்ருஹே த்ரிஷ்ட்வா |
தச் சரிதம் கோவிந்தே மனஸிஜ மந்தே ஸகி ப்ராஹ||
अथ तां गन्तुमशक्तां चिरमनुरक्तां लतागृहे दृष्ट्वा ।
तच्चरितं गोविन्दे मनसिजमन्दे सखी प्राह ॥
“Radha was sitting in a chamber of flowering vines. When the sakhi saw Radha powerless to go to Krishna despite her being fervently desirous of his company, she described Radha’s condition to Govinda”
pasyati disi disi rahasi bhavantam |
tvad-adhara-madhura-madhun i pibantam ||1||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
பஷ்யதி திஸி திஸி ரஹஸி பவந்தம் |
த்வத் அதர மதுரா மதுனி பிபந்தம் ||1||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
पश्यति दिशि दिशि रहसि भवन्तम्।
तदधरमधुरमधूनि पिबन्तम्॥1॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“O Hari, you are her only refuge. Sri Radha is sinking to the depths of despair in the trysting place. She is in agony. In all directions and in the core of her heart, she sees you who are so skilful in drinking the sweet nectar of her lips.”.
tvad-abhisaraa-rabhasena valanti |
patati padani kiyanti calanti ||2||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
த்வத் அபிஸர ரபஸேன வலந்தி|
பததி பதானி கியந்தி சலந்தி||2||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
त्वदभिसरणरभसेन वलंती
पतति पदानि कियन्ति चलन्ती ॥2॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“Rushing in her haste to meet you, she stumbles after a few steps & falls down”.
vihita-visada-bisa-kisalay a-valaya |
jivati param iha tava rati-kalaya ||3||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
விஹித விஷத பிஸ கிஸலய வலயா|
ஜீவதி பரமிஹ தவ ரதி கலயா ||3||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
विहितविशदबिसकिसलयवलया।
जीवति परमिह तव रतिकलया ॥3॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“She puts on bangles, a sash, rings, armlets, necklaces and other ornaments made of spotless white lotus-fibres and freshly sprouted leaves. She is living only in the hope’s of being with you again.”.
muhur avalokita-mandana-lila |
madhu-ripuraham iti bhavana-sila ||4||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
முஹு: அவலோகித மண்டனலீலா|
மது ரிபுரஹம் இதி பாவன ஷீலா ||4||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
मुहुरवलोकितमण्डन लीला
मधुरिपुरहमितिभावनशीला ॥4॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“O Krishna, her prana has become one with yours. Imagining that, ‘I am Madhusudana’ she identifies herself with you and stares at her ornaments.”
tvaritam upaiti na kathamabhisaram |
haririti vadati sakhim anuvaram ||5||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
த்வரிதம் உபைதி ந கதமபிஸாரம்|
ஹரிரிதி வததி ஸகிம் அனுவாரம் ||5||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
त्वरितमुपैति न कथमभिसारम्।
हरिरिति वदति सखीमनुवारम् ॥5॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“Why won’t Hari come quickly to meet me?” she incessantly asks her saki (friend).
sliyashyati chumbati jala-dhara-kalpam |
harirupagata iti timiram analpam ||6||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
ஷ்ளிஷ்யதி சும்பதி ஜல தர கல்பம் |
ஹரி: உபகத இதி திமிரம் அனல்பம் ||6||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே
In the dense darkness , she embraces & kisses the cloud like form, & says “Hari has come” .
bhavati vilambini vigalita-lajja |
vilapati roditi vasaka-sajja ||7||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
பவதி விளம்பிநி விகளித லஜ்ஜா|
விலபதி ரோதிதி வாஸக ஸஜ்ஜா ||7||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
भवति विलम्बिनि विगलितलज्जा।
विलपति रोदिति वासकसज्जा ॥7॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“When Radha returns to external consciousness and realizes that you have still not arrived, she loses all bashfulness and begins to weep out loud.”
sri-jayadeva-kaver idam uditam |
rasika-janam tanutam ati muditam ||8||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
ஸ்ரீ ஜெயதேவ கவேர் இதம் உதிதம் |
ரஸிக ஜனம் தனுதாம் அதிமுதிதம்||8||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
श्रीजयदेवकवेरिदमुदितम्।
रसिकजनं तनुतामतिमुदितम् ॥८॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
May this song of the poet Jayadeva awaken abundant jubilation in the hearts of those who are expert in relishing rasa.
**************
vipula-pulaka-pälim- sphita-sét-käramanta:-
janita-jatimam-käku, vyäkulam vyäharanti |
tavaki tava vidhadhe, amanda-kandarpa-chinthäm
rasa-jaladhi-nimagnä, dhyäna-lagnä, mrigakshi ||9||
விபுல புலக பாளி: ஸ்பீத ஸீத் காரம் அந்த :
ஜனித ஜடிமம் காகு வ்யாகுலம் வ்யாஹரன்தீ |
த்வகி தவ விதத்தே அமந்த கந்தர்ப சிந்தாம்
ரஸ ஜலதி நிமக்னா த்யான லக்னா ம்ருகாக்ஷீ ||9||
विपुलपुलकपालिः स्फीतसीत्कारमन्त-
र्जनितजडिमकाकुव्याकुलं व्याहरन्ती।
तव कितव विधायामन्दकन्दर्पचिन्तां
रसजलधिनिमग्ना ध्यानलग्ना मृगाक्षी॥9॥
“Her body is bristling with longing; her breath sucking in words of confusion; her voice cracking in deep fear-obsessed by Your intense thoughts. Radha sinks in your viraha, trying to stay alive by clinging to you in her meditation”
angeshu abharanam, karoti bahusha:, patre’pi sanchaarini…
präptam tväm- parishankate vitanute, shayyäm chiram dhyäyati |
ityä kalpa-vikalpa-talpa-rachan ä, sankalpa-leeläshata-
vyäsaktäpi- vinä. tvayä vara-tanur, na esha nisham neshyati ||10||
அங்கேஷு ஆபரணம் கரோதி பஹுஷ: பத்ரேபி ஸஞ்சாரிணி
ப்ராப்தம் த்வாம் பரிஷங்தே விதனுதே ஷய்யாம் சிரம் த்யாயதி |
இத்யா கல்ப விகல்ப தல்ப ரசனா ஸங்கல்ப லீலாஷத
வ்யாஸக்தாபி வினா த்வயா வர தனு : ந ஏஷா நிஷாம் நேஷ்யதி ||10||
अंगेषु आबरणं करोति बहुश: पत्रेऽपि संचारिणि
प्राप्तं त्वां परिशङ्कते वितनुते शय्यां चिरं ध्यायती।
इत्या कल्प विकल्प तल्प रचना संकल्प लीलाशत-
व्यासक्तापि विना त्वया वर तनुर्नैषा निशां नेष्यति ॥10॥
“She ornaments herself & when leaves rustle, she is filled with expectation thinking ’Oh, you have come.’ She makes a soft bed & waits long in meditation. Making her bed of ornaments & fantasies, she evokes a hundred details of you in her graceful play. But the frail girl will not survive the night without you.”
kim vishrämyasi krishna-bhogi-bhavane, bhändira-bhümi-ruhi
bhrätar yäsi na dristi-gocaram ita:, sänanda-nandä…spadam |
rädhäyä vacanam tad adhvaga-mukhän nandäntike gopato
govindasya, jayanti shäyam, atithi-präshastya-garbhä gira: ||11||
கிம் விஷ்ராம்யஸி கிருஷ்ண போகி பவனே பாண்டீர பூமீருஹி
ப்ராத: யாஹி நத் ருஷ்டி கோசரம் இத: ஸானந்த நந்தா ஸ்பதம் |
ராதயா வசனம் ததத் வக முகாத் நந்தாந்திகே கோபதோ
கோவிந்தஸ்ய ஜயந்தி ஸாயம் அதிதி ப்ராஷஸ்த் ய கர்பாகிர: ||11||
किं विश्राम्यसि कृष्णभोगिभवने भाण्डीरभूमीरुहि
भ्रातर्यासि न दृष्टिगोचरमितः सानन्दनन्दास्पदम्।
राधाया वचनं तदध्वगमुखान्नन्दान्तिके गोपतो
गोविन्दस्य जयन्ति सायमतिथिप्राशस्त्यगर्भा गिरः ॥11॥
“When I was a guest in Sri Radha’s home, she said to me, ‘O brother, why are you resting at the foot of this bhandira tree? A poisonous black serpent lives here. Get up and go to the delightful home of Nanda, which is visible just before you. Why don’t you go there?’” On hearing these words of Radha, from the lips of a pilgrim, Krishna thanked “him” in such a way that Sri Nanda Maharaja would not understand the inner mood of his statements. May Govinda’s words of praise be victorious.
Eti Sri Geetha Govindhe Shringara Mahakavye Vaasakasajjavarnane
Sri Krishna Dasa Jayadeva Kruthou
Sotkantha-Vaikuntah nama, shasta sarga:
இதி ஸ்ரீ கீத கோவிந்தே ஷ்ரிங்கார மஹாகாவ்யே வாஸகஸஜ்ஜா வர்ணனே
ஸ்ரீ க்ருஷ்ண தாஸ ஜெயதேவ க்ருதௌ
ஸோத்கண்ட வைகுண்டே நாம ஷஷ்ட ஸர்க:
इति श्री गीत गोविन्दे शृङ्गार महाकाव्ये वासकसज्जावर्णने
श्री कृष्ण दास जयदेव कृ tou
सोत्कण्ठधन्यवैकुण्ठो नाम षष्ठः सर्गः
Links:
Udayalur..12th Ashtapadhi
Pahyathi Dhishi Dhishi - By Sri O.S.Sundar Bagavatar
Natha Hare - Sir Srikanth Kaundinyan Bhagavathar
tach-charitam Govinde manasija-mande… sakhi präha ||
அத தாம் கந்தும் ஆஷக்தாம் சிரம் அனு ரக்தாம் லதா க்ருஹே த்ரிஷ்ட்வா |
தச் சரிதம் கோவிந்தே மனஸிஜ மந்தே ஸகி ப்ராஹ||
अथ तां गन्तुमशक्तां चिरमनुरक्तां लतागृहे दृष्ट्वा ।
तच्चरितं गोविन्दे मनसिजमन्दे सखी प्राह ॥
“Radha was sitting in a chamber of flowering vines. When the sakhi saw Radha powerless to go to Krishna despite her being fervently desirous of his company, she described Radha’s condition to Govinda”
pasyati disi disi rahasi bhavantam |
tvad-adhara-madhura-madhun
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
பஷ்யதி திஸி திஸி ரஹஸி பவந்தம் |
த்வத் அதர மதுரா மதுனி பிபந்தம் ||1||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
पश्यति दिशि दिशि रहसि भवन्तम्।
तदधरमधुरमधूनि पिबन्तम्॥1॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“O Hari, you are her only refuge. Sri Radha is sinking to the depths of despair in the trysting place. She is in agony. In all directions and in the core of her heart, she sees you who are so skilful in drinking the sweet nectar of her lips.”.
tvad-abhisaraa-rabhasena valanti |
patati padani kiyanti calanti ||2||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
த்வத் அபிஸர ரபஸேன வலந்தி|
பததி பதானி கியந்தி சலந்தி||2||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
त्वदभिसरणरभसेन वलंती
पतति पदानि कियन्ति चलन्ती ॥2॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“Rushing in her haste to meet you, she stumbles after a few steps & falls down”.
vihita-visada-bisa-kisalay
jivati param iha tava rati-kalaya ||3||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
விஹித விஷத பிஸ கிஸலய வலயா|
ஜீவதி பரமிஹ தவ ரதி கலயா ||3||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
विहितविशदबिसकिसलयवलया।
जीवति परमिह तव रतिकलया ॥3॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“She puts on bangles, a sash, rings, armlets, necklaces and other ornaments made of spotless white lotus-fibres and freshly sprouted leaves. She is living only in the hope’s of being with you again.”.
muhur avalokita-mandana-lila |
madhu-ripuraham iti bhavana-sila ||4||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
முஹு: அவலோகித மண்டனலீலா|
மது ரிபுரஹம் இதி பாவன ஷீலா ||4||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
मुहुरवलोकितमण्डन लीला
मधुरिपुरहमितिभावनशीला ॥4॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“O Krishna, her prana has become one with yours. Imagining that, ‘I am Madhusudana’ she identifies herself with you and stares at her ornaments.”
tvaritam upaiti na kathamabhisaram |
haririti vadati sakhim anuvaram ||5||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
த்வரிதம் உபைதி ந கதமபிஸாரம்|
ஹரிரிதி வததி ஸகிம் அனுவாரம் ||5||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
त्वरितमुपैति न कथमभिसारम्।
हरिरिति वदति सखीमनुवारम् ॥5॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“Why won’t Hari come quickly to meet me?” she incessantly asks her saki (friend).
sliyashyati chumbati jala-dhara-kalpam |
harirupagata iti timiram analpam ||6||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
ஷ்ளிஷ்யதி சும்பதி ஜல தர கல்பம் |
ஹரி: உபகத இதி திமிரம் அனல்பம் ||6||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே
In the dense darkness , she embraces & kisses the cloud like form, & says “Hari has come” .
bhavati vilambini vigalita-lajja |
vilapati roditi vasaka-sajja ||7||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
பவதி விளம்பிநி விகளித லஜ்ஜா|
விலபதி ரோதிதி வாஸக ஸஜ்ஜா ||7||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
भवति विलम्बिनि विगलितलज्जा।
विलपति रोदिति वासकसज्जा ॥7॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
“When Radha returns to external consciousness and realizes that you have still not arrived, she loses all bashfulness and begins to weep out loud.”
sri-jayadeva-kaver idam uditam |
rasika-janam tanutam ati muditam ||8||
natha hare jagannaatha hare sidati radha vasa-gruhe ||
ஸ்ரீ ஜெயதேவ கவேர் இதம் உதிதம் |
ரஸிக ஜனம் தனுதாம் அதிமுதிதம்||8||
நாத ஹரே ஜகந்நாத ஹரே ஸீததி ராதா ஆவாஸ க்ருஹே||
श्रीजयदेवकवेरिदमुदितम्।
रसिकजनं तनुतामतिमुदितम् ॥८॥
नाथ हरे जय नाथ हरे सीदति राधा वासगृहे ||
May this song of the poet Jayadeva awaken abundant jubilation in the hearts of those who are expert in relishing rasa.
**************
vipula-pulaka-pälim- sphita-sét-käramanta:-
janita-jatimam-käku, vyäkulam vyäharanti |
tavaki tava vidhadhe, amanda-kandarpa-chinthäm
rasa-jaladhi-nimagnä, dhyäna-lagnä, mrigakshi ||9||
விபுல புலக பாளி: ஸ்பீத ஸீத் காரம் அந்த :
ஜனித ஜடிமம் காகு வ்யாகுலம் வ்யாஹரன்தீ |
த்வகி தவ விதத்தே அமந்த கந்தர்ப சிந்தாம்
ரஸ ஜலதி நிமக்னா த்யான லக்னா ம்ருகாக்ஷீ ||9||
विपुलपुलकपालिः स्फीतसीत्कारमन्त-
र्जनितजडिमकाकुव्याकुलं व्याहरन्ती।
तव कितव विधायामन्दकन्दर्पचिन्तां
रसजलधिनिमग्ना ध्यानलग्ना मृगाक्षी॥9॥
“Her body is bristling with longing; her breath sucking in words of confusion; her voice cracking in deep fear-obsessed by Your intense thoughts. Radha sinks in your viraha, trying to stay alive by clinging to you in her meditation”
angeshu abharanam, karoti bahusha:, patre’pi sanchaarini…
präptam tväm- parishankate vitanute, shayyäm chiram dhyäyati |
ityä kalpa-vikalpa-talpa-rachan
vyäsaktäpi- vinä. tvayä vara-tanur, na esha nisham neshyati ||10||
அங்கேஷு ஆபரணம் கரோதி பஹுஷ: பத்ரேபி ஸஞ்சாரிணி
ப்ராப்தம் த்வாம் பரிஷங்தே விதனுதே ஷய்யாம் சிரம் த்யாயதி |
இத்யா கல்ப விகல்ப தல்ப ரசனா ஸங்கல்ப லீலாஷத
வ்யாஸக்தாபி வினா த்வயா வர தனு : ந ஏஷா நிஷாம் நேஷ்யதி ||10||
अंगेषु आबरणं करोति बहुश: पत्रेऽपि संचारिणि
प्राप्तं त्वां परिशङ्कते वितनुते शय्यां चिरं ध्यायती।
इत्या कल्प विकल्प तल्प रचना संकल्प लीलाशत-
व्यासक्तापि विना त्वया वर तनुर्नैषा निशां नेष्यति ॥10॥
“She ornaments herself & when leaves rustle, she is filled with expectation thinking ’Oh, you have come.’ She makes a soft bed & waits long in meditation. Making her bed of ornaments & fantasies, she evokes a hundred details of you in her graceful play. But the frail girl will not survive the night without you.”
kim vishrämyasi krishna-bhogi-bhavane, bhändira-bhümi-ruhi
bhrätar yäsi na dristi-gocaram ita:, sänanda-nandä…spadam |
rädhäyä vacanam tad adhvaga-mukhän nandäntike gopato
govindasya, jayanti shäyam, atithi-präshastya-garbhä gira: ||11||
கிம் விஷ்ராம்யஸி கிருஷ்ண போகி பவனே பாண்டீர பூமீருஹி
ப்ராத: யாஹி நத் ருஷ்டி கோசரம் இத: ஸானந்த நந்தா ஸ்பதம் |
ராதயா வசனம் ததத் வக முகாத் நந்தாந்திகே கோபதோ
கோவிந்தஸ்ய ஜயந்தி ஸாயம் அதிதி ப்ராஷஸ்த் ய கர்பாகிர: ||11||
किं विश्राम्यसि कृष्णभोगिभवने भाण्डीरभूमीरुहि
भ्रातर्यासि न दृष्टिगोचरमितः सानन्दनन्दास्पदम्।
राधाया वचनं तदध्वगमुखान्नन्दान्तिके गोपतो
गोविन्दस्य जयन्ति सायमतिथिप्राशस्त्यगर्भा गिरः ॥11॥
“When I was a guest in Sri Radha’s home, she said to me, ‘O brother, why are you resting at the foot of this bhandira tree? A poisonous black serpent lives here. Get up and go to the delightful home of Nanda, which is visible just before you. Why don’t you go there?’” On hearing these words of Radha, from the lips of a pilgrim, Krishna thanked “him” in such a way that Sri Nanda Maharaja would not understand the inner mood of his statements. May Govinda’s words of praise be victorious.
Eti Sri Geetha Govindhe Shringara Mahakavye Vaasakasajjavarnane
Sri Krishna Dasa Jayadeva Kruthou
Sotkantha-Vaikuntah nama, shasta sarga:
இதி ஸ்ரீ கீத கோவிந்தே ஷ்ரிங்கார மஹாகாவ்யே வாஸகஸஜ்ஜா வர்ணனே
ஸ்ரீ க்ருஷ்ண தாஸ ஜெயதேவ க்ருதௌ
ஸோத்கண்ட வைகுண்டே நாம ஷஷ்ட ஸர்க:
इति श्री गीत गोविन्दे शृङ्गार महाकाव्ये वासकसज्जावर्णने
श्री कृष्ण दास जयदेव कृ tou
सोत्कण्ठधन्यवैकुण्ठो नाम षष्ठः सर्गः
Udayalur..12th Ashtapadhi
Pahyathi Dhishi Dhishi - By Sri O.S.Sundar Bagavatar
Natha Hare - Sir Srikanth Kaundinyan Bhagavathar
No comments:
Post a Comment