Sunday, April 20, 2014

Ashtapathi - 23 (Sargam 12 Supreetha Peethambaran)

Bhagavath Kataksham


gatavati sakhi-brinde,mandatra-päbhara-nirbhara-
smara-paravashä-küta, sphéta-smita-snapitä-dharam |
sarasamälasam dristvä rädhäm muhu: nava-pallava-
prasava-shayane, nikship täkshim, uväca hari: priyäm ||

கதவதி ஸகீ ப்ருந்தே மந்தர பாபர நிற்பர
ஸ்மர பரவஸா கூத ஸ்பீத ஸ்மித ஸ்னபிதா தரம் |
ஸரஸமலஸம் த்ரிஷ்த்வா ராதாம் முஹு: நவ பல்லவ 
பிரஸவ ஸயனே நிக்ஷிப்தாக்ஷீம் உவாச ஹரி : ப்ரியாம் ||

गतवति सखी बृन्दे मन्दर पापर निर्भर 
स्मर परवसा कूत स्पीत स्मित स्नपिता तरम्|
सरसमलसम् दृष्ट्वा राधाम् मुहू: नव पल्लव 
प्रसव शयने निक्षिप तक्षिं उवाच हरि: प्रियं ||

“When Radha’s friends had gone, smiles spread on her lips. While in deep love, struggled with modesty. Seeing the mood of Radha’s heart, Hari spoke to His priyamher eyes were fixed on His shayana of flowers & tender shoots.”

Ashtapathi 23

kisalayasayana-tale kuru kamini charana-nalina-vinivesam |
tava pada-pallava-vairi-parabhavam idamanubhavatu suvesam ||1||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

கிஸலய ஸயன தலே குரு காமினி சரண நளின விநிவேஸம் |
தவ பத பல்லவ வைரிபராபவம் இதமனுபவது ஸுவேஸம் ||1||
க்ஷணமதுனா நாராயணம் அனுகதம் அனுபஜம் ராதே ராதே ||

किसलय शयन तले कुरु कामिनि चरण नळिन विनिवेसम् |
तव पद पल्लव वैरि प्रभावम् इदमनुभवतु सुवेषम्  ||1||
क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||


kara-kamalena karomi charanam aham agamitasi viduram |
kshanam upakuru sayanopari mamiva nupuram anugati-shuram ||2||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

கர கமலேன கரோமி சரணம் அஹம் ஆகமிதாஸி விதூரம் |
க்ஷணம் உபகுரு ஸயனோபரி மாமிவ நூபுரம் அனுகதி ஷூரம்||2||
க்ஷணமதுனா நாராயணம் அனுகதம் அனுபஜம் ராதே ராதே ||

कर कमलेन करोमि चरणं अहं अगमितसि विदूरम |
क्षणं उपकुरु शयनोपरि मामिव नूपुरं अनुगति शूरं  ||2||
क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||

vadana-sudha-nidhi-galitam amrutamiva rachaya vachanam anukulam |
virahamivapana yami payodhara-rodhaka murasidukulam ||3||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

வதனா ஸுதாநிதி களிதம் அம்ருதமிவ ரசய வசனம் அனுகூலம் |
விரஹமிவாபன யாமி பயோதர ரோதக முரஸிதுகூலம் ||3||

वदन सुधानिधि गळितम् अमृतमिव रचय वचनं अनुकूलम्|
विरहमिवपन यामि पयोदर रोदक मुरसिदुकूलं ||3||
क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||

priya-parirambhana-rabhasa-valitamiva pulakitamanya durapam |
madurasi kuca-kalasam vinivesaya soshaya manasija-tapam ||4||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

ப்ரிய பரிரம்பண ரபஸ வலிதமிவ புளகிதமன்ய துராபம் |
மதுரஸி குசா கலஸம் வினிவேஸய ஸோஷய மனஸிஜ தாபம் ||4||
க்ஷணமதுனா நாராயணம் அனுகதம் அனுபஜம் ராதே ராதே ||

प्रिय परिरंबण रबस वलितमिव पुळकितमन्य तुरापम्|
मदुरसि कुच कलसम् विनिवेसय सोषय मनसिज तापम्||4||
क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||

adhara-sudha-rasamupanaya bhamini jivaya mruta miva dasam |
tvayi vinihita-manasam virahanasa-dagdha-vapushamavilasam ||5||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

அதர ஸுதாரஸமுபனய பாமினி ஜீவய ம்ருத மிவ தாஸம் |
த்வயி விநிஹித மனஸம் விரஹானஸ தக்த வபுஷம் அவிலாஸம் ||5||
க்ஷணமதுனா நாராயணம் அனுகதம் அனுபஜம் ராதே ராதே ||

अदर सुधारसमुपनय भामिनि जीवय मृत मिव दासम्|

त्वयि विनिहित मानसम् विरहानस तक्त वपुषम् अविलासम्||5||
क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||

sasi-mukhi mukharaya mani-rasana-gunamanuguna-kandha-ninadam |
sruti-yugale pika-ruta-vikale mama samaya chirad avasadam ||6||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

ஸஸி முகி முகரய மணிரஸனா குணமனுகுண கண்ட நினாதம் |
ஸ்ருதி யுகளே பிக ருத விகலே மம ஸமய சிராத வஸாதம் ||6||
க்ஷணமதுனா நாராயணம் அனுகதம் அனுபஜம் ராதே ராதே ||

ससि मुखि मुकरय मनिरसना गुनमनुगुण खण्ड निदानम्|
श्रुति युगळे पिक रुत विगळे मम समय चिरात वसातम्||6|| क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||

mamati viphala-rusha vikali-krutam avalokitam adhunedam |
meelathi lajjitam iva nayana tava viramati visruja rati-khedam ||7||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

மாமதி விபலருஷா விகலீ க்ருதம் அவலோகிதம் அதுநேதம் |
மீலதி லஜ்ஜிதம் இவ நயன தவ விரமதி விஸ்ருஜ ரதிகேதம் ||7||
க்ஷணமதுனா நாராயணம் அனுகதம் அனுபஜம் ராதே ராதே ||

मामति विपलरुषा विकली कृतं अवलोकितं अदुनेतं |
मीलति लज्जितम् इव नयन तव विरमति विसृज रति खेदम्||7||क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||

sri-jayadeva-bhanitam idam anupada-nigadita-madhu-ripu-modam |
janayatu rasika-janeshu manorama-rati-rasa-bhava-vinodam ||8||
kshanamadhuna narayanam anugatam anubhajam radhe radhe||

ஸ்ரீ ஜெயதேவ பணிதம் இதம் அனுபத நிகதித மதுரிபு மோதம்|
ஜனயது ரஸிக ஜநேஷு மனோரம ரதிரஸ பாவ விநோதம் ||8||
க்ஷணமதுனா நாராயணம் அனுகதம் அனுபஜம் ராதே ராதே ||

श्री जयदेव भणितं इदं अनुपद निगदित मधु रिपु मोदम् |
जनयतु रसिक जनेषु मनोरम रति रस भाव विनोदम्||8||
क्षणमधुना नारायणम् अनुगतम् अनुभजम् राधे राधे ||

********

pratyüha-pulakänkurena, nibida-shleshe-nimeshena ca
kridä-küta-vilokane, adhara-sudhä-päne kathä-narmabhi: |
änandädhi-gamena-manmatha-kalä-yuddhepi, yasminna-bhuth
udbhüta: satayo babhüva suratä-rambha: priyam bhävuka: ||9||

ப்ருத்யூஹ : புலகாங்குரேண நிபிடா ஸ்லேஷே நிமேஷேண ச 
க்ரீடா கூத விலோகனே அதர ஸூதா பானே கதா நர்மபி:|
ஆனந்தாதி கமேன மன்மத கலா யுத்தேபி யஸ்மின்ன பூத்
உத்பூத: ஸதயோ பபூவ ஸுரதா ரம்ப: ப்ரியம் பாவுக:||9||

प्रत्यूह: पुळकाङ्गुरेण निबिडा श्लेषे निमेषेण च 
क्रीडा कूत विलोकने आधर सुधा पाणे कथा नर्मभि:|
अनन्दादि गमेन मन्मथ कालायुद्धेपि यस्मिन्नभूत
उद्भूत: सतयो बभूव सुरता रम्भा: प्रियं भावुका: ||9||

dorbhyäm samyamita:, payodhara-bharenä, pidita: pänijai:
äviddho dashanai: kshatäadhara-puta:, shronitate-nähata: |
Hastenämita:, kache adhara-sudha-svaandena, sam-mohita:
känta: kämapi triptimäpa tadaho, kämasya vämägati: ||10||

தோர்ப்யாம் ஸம்யமித: பயோதர ப்ரேணா பீடித: பாணிஜை:
ஆவித்தோதஸனை: க்ஷதாதர புட ஸ்ரோணீ தடே நாஹத:|
ஹஸ்தேனாமித கசே அதர ஸுதா ஸ்வாதேன ஸம்மோஹித :
காந்த காமபி த்ருப்திமாப ததஹோ காமஸ்ய வாமாகதி :||10||

दोर्भ्यां संयामिता: पयोधर भारेण पीडित: पाणिजै :
आविद्धोदसनै: क्षतादर पुता श्रोणिताते नाहत:||
हस्तेनामित कचे अधर सुधा स्वादेन संमोहित:
कान्त: कामपि तृप्तिमाप तदहो कामस्य वामागति:||10||

märänke rati-keli, sankula-ranä-rambhe, tayä sähasa-
präyaàm, känta-jayäya kinchidupari prärambhi yat-sambhramät |
nishpandhä jaghana-sthali, shithilitä, dor-valli rutkampitam
vaksho militamakshi paurusha-rasa:, strinäm kuta: sidhyati ||11||

மாரங்கே ரதிகேளி ஸங்குல ரண ரம்பே தயா ஸாஹஸ
ப்ராயம் காந்த ஜயாய கிஞ்சிதுபரி ப்ராரம்பி யத் ஸம்ப்ரமாத்|
நிஷ்பந்தா ஜகனஸ்தலி ஸிதிலிதா தோர்வல்லி ருத்கம்பிதம் 
வக்ஷோ மீலிதமக்ஷீ பௌருஷரஸ: ஸ்திரீணாம் குத: ஸித்யதி ||11||

माराङ्के रतिकेळि संगुल रण रम्बे दया साहस
प्रायाम् कान्त जयाय किञ्चिदुपरि प्रारंभि यत् संभ्रमात्|
निष्पन्धा जघनस्थळि  शितिलिथा दोर वल्ली रुत्कंपितं 
वक्षो मिलितमाक्षि पौरुष रसा: स्त्रीणां कुत: सिध्यति  ||11||

“Displaying her passion, in love play she launched a bold offensive above Him & 
triumphed over her priya wonders why Purusha force succeed for His priya.”

vyälola: kesha-päsha staralita malakai:, sveda-loolau kapolau
dastaa bimbädhara-shri:, kuca-kalasha-ruchä, häritä hära-yashti: |
känci-känchit-gätashäm, stana-jaghana-padam, päninä cchadya sadya:
pashyanti satrapäm mäம், tad api vilulitä, sragdha-reeyam dhinoti ||12||

வ்யாலோல: கேஸபாஸ தரளிதமளகை: ஸ்வேத லோலேன கபோலௌ
தஷ்டா பிம்பாதர ஸ்ரீ: குச கலஸ ருஸா ஹாரிதா ஹார யஷ்டீ :|
காஞ்சீ காஞ்சித் கதாஸாம் ஸ்தன ஜகன பதம் பாணிணா ச்சாத்ய ஸத்ய 
பஸ்யந்தி ஸத்ரபம் மாம் ததபி விலுளித ஸ்ரக்தரரேயம் திநோதி ||12||

व्यालोल: केश पाश स्तरलित मलकै: स्वेद लूलौ कपोलौ 
दस्ता बिम्बाधरश्री: कुच कलस रसा हारिता हार यष्टि:|
काञ्ची काञ्चित कतासाम् स्तन जगन पदम् पाणिना च्चाद्य सद्य 
पश्यन्ति सत्रपं मां ततापि विलुळित स्रग्धरीयं धिनोति ||12||

éshan-milita-dristi mugdha-hasitam, shét-kära-dhärä-vashäth
avyaktä-kula-keli-käku-vikasad-dantämshu-dhautä-dharam |
swasho-taptha-payodharo pari, parish-vangii kurangi-drisho
harshotkarsha, vimukta-nissaha-tano dhanyo dhayat-yänanam ||13||

ஈஷன் மிலித த்ருஷ்டி முக்த ஹஸிதம் ஸீத் கார தார வஸாத் 
அவ்யக்தாகுல கேளி காகு விலஸத் தந்தாம்ஸு தெளதா தரம் |
ஸ்வாஸோத் தப்த பயோதரோ பரி பரிஷ்வங்கீ குரங்கீ த்ருஷோ :
ஹர்ஷோத்கர்ஷ விமுக்தி நிஸ்ஸஹதனோ தன்யோ தயத்யானனம் ||13||

एशन मिळित दृष्टी मुग्द हसितं शेत कार धार वशातः 
अव्यक्ताकुल केळी काकु विकसद दन्ताम्षु धौत धारम|
स्वशो तप्त पयोधरो परि परिश्वङ्गी कुरङ्गी दृशो 
हर्शोत्कर्ष विमुक्ति निस्सहदनो दन्यो दयत्याननं ||13||

Links:


  1. Udayalur Kalyanaraman - 23rd Ashtapadhi
  2. 23rd ashtapathi kshanamadhuna Sri O S Sundar Bhagavathar


2 comments:

  1. let us know why there is no english meaning of each stanza .

    ReplyDelete
  2. You have not mention the meaning of each sloga

    ReplyDelete